( Please subscribe to this page and our YouTube channel https://www.youtube.com/channel/UC7zBKawK9iRYdUgxIiIbZJg
Cross v Stake (short version)
Was Jesus hanged on a tree part 2
So we have already seen in part 1 that the Greek word translated as cross is σταυρός stauros . However it is claimed by some, including and specifically the Jehovah’s Witnesses, that stauros actually means stake and not in fact cross. The Jehovah’s Witnesses believe that Jesus was not crucified on the cross as is most commonly believed throughout Christianity but that he was killed on a single piece of wood or a stake.
The JW claim that the Bible does not in fact describe the shape of the instrument of Jesus’ death but does give evidence that it was a stake and not a cross and therefore the correct translation is stake.
The JW website states.
“Many view the cross as the most common symbol of Christianity. However, the Bible does not describe the instrument of Jesus’ death, so no one can know its shape with absolute certainty. Still, the Bible provides evidence that Jesus died, not on a cross, but on an upright stake.” JW.org
Interestingly the main biblical “evidence” that is presented by the JW is simply the word translated as Cross, Stauros, and argue that it means stake and not cross. This in essence IS the biblical evidence that the JW allude to which in fact requires extra biblical evidence to support it. .
The NWT translates σταυρός stauros as Torture stake
Matthew 27-40 and saying: “You who would throw down the temple and build it in three days,+ save yourself! If you are a son of God, come down off the torture stake!”
Interestingly the NWT ADDS the word torture before the translation of stake.
It must be noted that regardless of the correct translation of Stauros the word torture which is the Greek τυμπανίζω tumpanizó is NOT found in ANY verse preceding or succeeding stauros.
Even if stake was the correct translation it would be simply stake and not torture stake. Torture has been added to the NWT when it is not stated in the Greek. Although we must at least acknowledge that the stake would indeed be a stake where torture occurred even though that torture would lead to eventual death so it would, maybe, be better to render it death stake (but that could simply be nit picking) neither exist in the actual text.
Most other Bibles do translate σταυρός stauros as cross
Matthew 27-40 and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!” NIV
Matthew 27-40 and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.” ESV
Matthew 27-40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. KJV
Also using cross is the NLT, BSB, NASB, CSB, CEV, GNT, ISV, Net Bible. ASV, Douay-Rheims. Darby Bible, ERV, YLT to name just a few.
The JW website further states
“According to A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, stau·ros′ “never means two pieces of wood joining each other at any angle.”
Now if this is correct and Stauros NEVER means 2 pieces of wood joining each other at any angle, then we must ask as to why the JW have not always taught this. The JW have not always believed that Jesus died on a stake. The Jehovah’s Witnesses arose from a group that was started by Charles Taze Russell in the late 1870s. For around 50-60 years they believed in and taught the cross of Jesus.
It was stated in a 1929 edition of Life.
Jesus was crucified upon the cross” Life (1929) p.216
Joseph Franklin Rutherford in his 1921 book the Harp of God referred to the Cross of Christ as the “greatest pivotal truth of divine arrangement”
“The cross of Christ is the greatest pivotal truth of the divine arrangement, from which radiate the hopes of men.” The Harp of God J.F Rutherford page 141
J.F Rutherford was the second president of the incorporated Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Rutherford played a major role in the Jehovah’s Witnesses organization and the formation of their doctrine.
It was Rutherford himself that would move the belief away from from the cross but to the stake.
He wrote in his 1936 book Riches
“Jesus was crucified, not on a cross of wood, such as exhibited in many images and pictures, and which images are made and exhibited by men; Jesus was crucified by nailing his body to a tree”.
Riches page 27
Clearly Rutherford had no problems with the term crucified rather it was on what was Jesus crucified which bore the objection.
Also the cross was used as a symbol that was included on the cover of “The Watch Tower” all the way up until October of 1931. The cross symbol was removed and not included on the cover of the renamed “The Watchtower” for the 15th October 1931 edition. .
Until the publication of the NWT in the 1950’s NT and the full bible in the 1960’s most JW actually used the KJV. The KJV translates stauros as cross.
The JW website states that “God rejects worship that uses images or symbols, INCLUDING THE CROSS”
God rejects worship that uses images or symbols, including the cross. God commanded the Israelites not to use “the form of any symbol” in their worship, and Christians are likewise told to “flee from idolatry.”—
So we must ask what has happened to the JW own followers who believed in and were taught the cross before the cross was dropped.
It’s important to take note of the actual language used in the claim of the JW.org website
“According to A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament”
A critical lexicon. This indicates one singular critical lexicon. Even though they do not state which critical lexicon this is.
When we look at some well known Greek concordances we see that Stauros which is strong’s Greek word 4716, while it can mean upright stake or pole it also does indeed have the meaning cross
a well known instrument of most cruel and ignominious punishment, borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians; to it were affixed among the Romans, down to the time of Constantine the Great, the guiltiest criminals, particularly the basest slaves, robbers, the authors and abetters of insurrections, and occasionally in the provinces, at the arbitrary pleasure of the governors, upright and peaceable men also, and even Roman citizens themselves
the crucifixion which Christ underwent
an upright “stake”, esp. a pointed one, used as such in fences or palisades
an upright stake, a cross (the Rom. instrument of crucifixion)
So the Greek lexicons actually state BOTH meanings. Stauros means both a stake and a cross.
I will also address this particular claim later in this writing.
So what does stauros really mean?
This really is the crux of the matter (excuse the pun). While I do not think this is so much a theological issue, what matters is that Jesus did in fact die and that he did in fact resurrect, I do think it opens up the questions can we trust the Bible? And is the Bible accurate? So I do think the issue is at least worthy of study and do not think it is simply a waste of time. I think that any group that brings doubt to either of these issues needs to be addressed. The Jehovah’s Witnesses actually do rather make this a big issue. I will not be making much of an argument in this writing for the traditional T shape cross as I actually think that there is a compelling case that the cross of Jesus was actually an X shape. I shall do this in an extended version of this writing. The argument will be more centred around the use of more than one piece of timber as opposed to the singular stake that the JW assert. Anyway…
The JW website offers the following evidence for stauros meaning stake.
The Greek word rendered “cross” in many modern Bible versions (“torture stake” in NW) is stau·rosʹ. In classical Greek, this word meant merely an upright stake, or pale. Later it also came to be used for an execution stake having a crosspiece. The Imperial Bible-Dictionary acknowledges this, saying: “The Greek word for cross, [stau·rosʹ], properly signified a stake, an upright pole, or piece of paling, on which anything might be hung, or which might be used in impaling [fencing in] a piece of ground. . . . Even amongst the Romans the crux (from which our cross is derived) appears to have been originally an upright pole.”—Edited by P. Fairbairn (London, 1874), Vol. I, p. 376.
However this is simply VERY VERY disingenuous. Not only have they removed words in ellipsis (….) they have cut short the writing itself. Let’s have a look at the words removed …..
“But a modification was introduced as the dominion and usages of Rome extended themselves through Greek-speaking countries.”
I think that speaks for itself. A modification was introduced to stauros as Rome extended themselves through Greek speaking countries.
Now as I said they not only removed those rather important words but also cut short the writing. So let’s see what they left off, and it’s not just a single word or even two. In fact it’s not even a single sentence but a huge portion of the writing.
“and this always remained the most prominent part. But from the time that it began to be used as an instrument of punishment, a transverse piece of wood was commonly added: not, however, always even then. For it would seem that there were more kinds of death than one by the cross; this being sometimes accomplished by transfixing the criminal with a pole, which was run through his back and spine, and came out at his mouth (adactum per medium hominem, qui per os emergat, stipitem, Seneca, Ep, xiv.) In another place (Consol ad Marciam, xx.), Seneca mentions three different forms: `I see,’ says he, `three crosses, not indeed of one sort, but fashioned in different ways; one sort suspending by the head persons bent toward the earth, others transfixing them through their secret parts, others extending their arms on a patibulum.’ There can be no doubt, however, that the latter sort was the more common, and that about the period of the gospel age crucifixion was usually accomplished by suspending the criminal on a cross piece of wood..”
The full writing therefore would in fact look like this.
“The Greek word for cross, (stauros), properly signified a stake, an upright pole, or piece of paling, on which anything might be hung, or which might be used in impaling (fencing in) a piece of ground. But a modification was introduced as the dominion and usages of Rome extended themselves through Greek-speaking countries. Even amongst the Romans, the crux (from which the word cross is derived) appears to have been originally an upright pole, and this always remained the most prominent part. But from the time that it began to be used as an instrument of punishment, a transverse piece of wood was commonly added: not, however, always even then. For it would seem that there were more kinds of death than one by the cross; this being sometimes accomplished by transfixing the criminal with a pole, which was run through his back and spine, and came out at his mouth (adactum per medium hominem, qui per os emergat, stipitem, Seneca, Ep, xiv.) In another place (Consol ad Marciam, xx.), Seneca mentions three different forms: `I see,’ says he, `three crosses, not indeed of one sort, but fashioned in different ways; one sort suspending by the head persons bent toward the earth, others transfixing them through their secret parts, others extending their arms on a patibulum.’ There can be no doubt, however, that the latter sort was the more common, and that about the period of the gospel age crucifixion was usually accomplished by suspending the criminal on a cross piece of wood.
When a text has to be edited in such a way in order to make it support your position and then offered as evidence then it is deliberately being deceiving and it must be asked as to what purpose this was done. It has to be questioned as to what agenda were the words that actually negate the position being presented removed.
Maybe that’s something the JW.org website should address.
The JW website also states
“The Bible generally uses the Greek word stau·ros′ when referring to the instrument of Jesus’ execution. (Matthew 27:40; John 19:17) Although translations often render this word “cross,” many scholars agree that its basic meaning is actually “upright stake.”
It is very true, just as JW.org correctly states that the Greek word Stauros did mean an upright stake. The BASIC meaning IS upright stake (not torture stake as we have already established) I will not be arguing with the “many scholars” who it must be stated remain unnamed and anonymous, on this point.
The Jehovah Witnesses point to Homer, a classical Greek poet who lived around the late 8th early 7th century BC who used the word to mean stake. Although other classical Greek writers could be cited.
“Concerning this word and the word stauros, translated `cross’ in some versions, The Companion Bible says on page 186 in the `Appendixes’: `Homer [ancient Greek poet] uses the word stauros of an ordinary pole or stake, or a single piece of timber. And this is the meaning and usage of the word throughout the Greek classics. It never means two pieces of timber placed across one another at any angle, but always of one piece alone. Hence the use of the word xulon [or xylon, meaning a timber] in connection with the manner of our Lord’s death, … The evidence is thus complete, that the Lord was put to death upon an upright stake, and not on two pieces of timber placed at any angle.'” (“The Truth that Leads to Eternal Life,” Watchtower Bible & Tract Society: Brooklyn NY, 1968, pp.142-143).
Which he did, as correctly stated by the Watchtower Bible & Tract Society
Homer used the word stauros to mean a stake in “the Odyssey” which is dated to around the 8th century BC
Without he had driven stakes [staurous] the whole length, this way and that, huge stakes, set close together, which he had made by splitting an oak to the black core. ” (Homer, “The Odyssey,” 14.11).
HOWEVER, we do have to take into account that Homer wrote in classical Greek. The Bible was not written in classical Greek but koine Greek something that the JW seem able to ignore. We cannot simply take the meaning of the word in a different dialect as in classical Greek and insist that it must mean the same or that it cannot also have a different or secondary meaning in a different dialect namely Koine Greek.
But what it does show is that Stauros did mean Stake and maybe the point previously referred to may be mute, as Stauros, it must be stated does, even to this day, have the meaning stake, of this there simply is no denying. But to stop there, as the JW organisation does is, simply wrong. There is much more information that needs to be examined and plenty more evidence to be presented.
It is simply dishonest to say that the word can have no other meaning than the one first applied. This is a fallacy that the JW commit.
We know that the Romans later conquered the Greeks. This was done a long time after Homer but also a long before the arrival of Jesus the Messiah. Despite being under the authority of the Roman empire Greek remained the common language used by those that used to belong to the Grecian empire. The Romans however did install much of their authority onto these peoples, including the Roman means of punishment, namely crucifixion. Crucifixion (and this is rather important) was not a part of Grecian custom and so they had no technical term for it. So they had to “come up with “ a term that would suit.
The Greek language that did not have a word for crucifixion now required one. It also needed a word for the object on which the crucifixion took place.
The Greek speaking world had a few options open to them. Just as today in modern language when something new is introduced into our culture.
1) invent a new word.
Like the word Internet for example.
1970s (denoting a computer network connecting two or more smaller networks): from inter- ‘reciprocal, mutual’ + network.
The word internet was invented in the 1970’s to name something that had previously not existed.
2) Use the Roman word either directly or Grecianising it
We do this all the time in modern languages.
damsel” is an anglicisation of the Old French damoisele (modern demoiselle), meaning “young lady”.
3) Completely change the meaning of an already existing word.
An example of a word completely changing meaning would be the word gay. Today the word Gay means a homosexual person. However the original meaning of the word meant to be happy or cheerful.
Let’s take the 1941 warner brothers film the Gay Parisian.
The meaning of the word Gay has changed since the film was made. It would be incorrect to take a modern understanding of the word Gay and interject that meaning back onto the film that was made before the meaning of the word had changed. It would totally distort the true meaning of the film.. The film has absolutely nothing to do with homosexuality whatsoever.
The same would be true if we took the meaning of the word gay from 1941 and interjected it into the modern term LGBT. We would now have the meaning Lesbian happy bisexual transgender. Although i’m sure the LGBT community are happy this rendering would completely change and distort the actual meaning of the term. This would again simply be an incorrect thing to do as the word Gay in this term does not refer to someone being happy or cheerful.
4) Use a previously used word adding a new meaning to it.
Just like the word mouse. Mouse originally (and still means)
1.a small rodent that typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail.
However the word mouse also has another, more modern meaning
2.a small handheld device which is moved across a mat or flat surface to move the cursor on a computer screen.
The computer mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1964 and was publicly unveiled in 1968.
A previously used word with a totally different meaning was used. Since the introduction of the computer mouse, the word mouse has had 2 meanings and not understanding that the word has 2 meanings could lead to confusion, a non functioning computer or a pet that doesn’t really do much apart from sit in its cage.
If someone said that they had just bought a new mouse for their computer and you took only the BASIC and original meaning of the word and applied it to their statement you would get a completely incorrect understanding of what the person has just purchased. It would also work the opposite way if they said that they had just purchased a pet mouse and you applied the modern meaning of the word. You are only going to confuse the true meaning of the statement and get a very incorrect understanding. The thought of someone buying a computer mouse to keep in a cage as a pet is somewhat funny.
This is how language adapts and changes.
This adaption has been named by Linguists as the diachronic development of languages
Again it is simply disingenuous to say that we can only take the BASIC meaning or the original meaning or even the modern meaning of a word and say no other meaning should or can be applied. In order to correctly understand the meaning of the usage of a word we must allow the context in which the statement is made to dictate which meaning is being applied.
The Greeks chose to use a previously used word and ADD a meaning unto it.
The Greek word Stauros was used and the meaning cross was added to the meaning stake therefore Stauros could from then on be rendered stake or cross depending on the context in which the word was used.
Anyone who seems to doubt what the word means and what the Greeks themselves understood what stauros meant only need to go look at a Church building of the Greek orthodox church and they will see a cross and not a stake adorning its exterior. The Greeks fully understood the word stauros to mean a device of more than one piece of timber, in this case in the shape of a cross .
There is not much Biblically supporting evidence for the cross apart from the translation of cross itself however we do have a couple of passages that make much more sense when the cross is understood to be the correct translation.
Firstly we have the comment of Thomas who wanted to see the print of the nails (plural) in the hands of Jesus.
John 20-25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
Nails indicating more than one nail was used. This would be unlikely if the hands of Jesus were placed together above him. Had the hands of Jesus been above his head rather than outstretched, one single nail would most likely have been used just as the JW own imagery would indicate.
The NWT also uses the plural nails contrary to their own imagery
John 20-25 So the other disciples were telling him: “We have seen the Lord!” But he said to them: “Unless I see in his hands the print of the nails and stick my finger into the print* of the nails and stick my hand into his side, NWT
Watchtower publication Knowledge That Leads to Everlasting Life
We also have the wording regarding the placement of the sign at his crucifixion. Had the hands of Jesus been placed up and above his head then the passage regarding the placement of the sign at his death becomes rather confusing.
Matthew 27-37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
The language used here would indicate that the sign went above his head. If the arms of Jesus were above his head then although it would technically be correct to say the sign was above his head if it was placed above the heads as they would have been above his head the language used would be rather strange. It would be much more likely and grammatically correct that it would be stated above his hands. However this is not in itself concrete proof just simple grammatical evidence.
We can also look at the language used by Jesus to signify the ultimate death of the disciple Peter.
John 21-18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
Here Jesus talks about stretching ekteneis his hands which is a possible alluding to the outstretched arms of crucifixion. It is understood that Peter was also crucified (upside down).
Probably the best support Biblically for the cross however is where we are told Jesus carried his Cross. This is often overlooked and its importance often simply brushed by.
John 19-17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
I’m sure most people have seen pictures or films that depict Jesus literally carrying the full cross upon his back.
However that likely isn’t what is being portrayed at all. It is much more likely, even if not undeniably, that this was a biblical reference to the very historically attested to form of Roman punishment known as patibulum (cross-beam)-bearing where the criminal would be forced to carry not the full cross but the cross beam of the cross on their back and shoulders through the city or public places. I will look into the evidence for this in just a moment.
The Watchtower claims that crux which is the Latin translation of Stauros also meant a stake and only later came to mean cross.
“…the original meanings of these words [stauros and crux] were later expanded to include the cross” (Watchtower, 15 February 1960, p. 127)
“True, the Romans did use an instrument of execution known in Latin as the crux. And in translating the Bible into Latin, this word crux was used as a rendering of stauros. Because the Latin word crux and the English word cross are similar, many mistakenly assume that crux was necessarily a stake with a crossbeam” (15 August 1987 Watchtower, p. 23).
The English word cross is derived from the latin crux.
The JW claim that the T shape was introduced much later in history.
“Constantine was a pagan worshiper of the sun god, and the symbol of this false god was the cross or the letter T, the initial letter of the false god Tammuz. If what Constantine saw in vision was a cross, then it was the sign of his god, for Jesus Christ was not hanged upon a cross but was hanged upon a simple stake. It was from Constantine’s time onward that the symbol of the apostate Christianity which he professed to accept was the cross.” What has Religion Done for Mankind? (1951) p.270
Again I shall not go into too much detail in the argument for or against the shape T in this writing and shall address this in the extended version , rather all that needs to be shown for the argument regarding the cross whatever shape that be, is to show the 1) Stauros was used to refer to the crux, the Roman instrument of execution 2) the Roman instrument of execution the crux, could consist of more than one piece of timber at the time of the execution of Jesus.
The crux referred to the instrument on which the Romans implemented their crucifixions. The Romans didn’t really have any particular preference to a certain shape on which they perform their executions. They would execute using many different shaped devices.
The Romans called a single beam device a crux simplex and a multiple beam device a crux compacta. The simple fact that the Romans had to distinguish between a single beamed crux and a multiple beamed crux clearly indicates that not all executions were performed on a single beamed device.
We have evidence of the cross or crux compacta that certainly pre date Constantine
One such being from Justin Martyr.
Justin Martyr (114-167 C.E.)
“For the one beam is placed upright, from which the highest extremity is raised up into a horn, when the other beam is fitted on to it, and the ends appear on both sides as horns joined on to the one horn.”
Although Martyr doesn’t specifically make a reference to a cross shape the fact that he refers to “the other beam” clearly indicates more than one beam and therefore whatever shape the more than one beam made it was more than one single beam as the JW would assert.
More importantly though to the argument is that there are historical writings that predate the death of Jesus that show that Stauros was being used to describe the Roman instrument of execution.
Greek historian Polybius who lived from 200- 118 BC describing an event that occured in 183BC
“All the baggage fell into the hands of the enemy, and Hannibal himself was made a prisoner. They [the Roman soldiers] at once took him up on the cross (stauron) on which Spendius was hanging, and after the infliction of exquisite tortures, took down the latter’s body and fastened Hannibal, still living, to his cross (stauron), and then slaughtered thirty Carthaginians of high rank round the corpse of Spendius”. (Polybius, Historiae 1.86.6;
Here Polybus used the word Stauron to refer to the instrument of execution used by the Romans.
Chariton written somewhere between the 1st century Bc and the 1st century AD
“They found the others already hanging on their crosses (staurous), and he was just mounting his cross (epi bainonta tou staurou). From far off they each shouted appeals: ‘Spare him!’ ‘Come down!’ ‘Do not hurt him!’ ‘Let him go!’ So the executioner stopped his work, and Chaereas descended from the cross (katebaine tou staurou), regretfully, for he had been glad to be leaving his miserable life and unhappy love” (Chariton, Chaereas and Callirhoe, 4.3.5-6;
Again here stauros very clearly being used to describe the instrument of execution.
Philo of Alexandria 25bc -50AD wrote about the instrument of execution also using Stauros
The relations and friends of those who were the real victims were led away to prison, were scourged, were tortured, and after all the ill treatment which their living bodies could endure, found the cross (stauros) the end of all, and the punishment from which they could not escape” (Philo of Alexandria, In Flaccum 70-72;
Plutarch who lived between 45AD and 127AD
“But will you nail him to a cross (eis stauron kathélóseis) or impale him to a stake (skolopi péxeis)? What does Theodorus care whether he rots above ground or beneath?” (Plutarch, Moralia, Ad Vitiositas 499D; author lived between AD 45-125).
Plutarch not only referred to the instrument of execution by using stauros he also differentiated the stauron from the stake(skolopi)
Although many other examples could be cited as evidence the examples presented show adequate proof that the Greek stauron was being used to refer to the Roman instrument of execution not just at the time of Jesus but also before.
So If it can be shown that the Roman instrument of execution could include a “cross” , a device consisting of more than one piece of timber, then it would provide ample support that stauros could be used to describe the instrument of execution used by the Romans that consisted of more than 1 piece of timber or simple stake.
It just happens that we also have that historical evidence.
Plautus 254-184 B.C wrote in his play Miles Glorisus
Credo ego istoc extemplo tibi esse eundum actutum extra portam, dispessis manibus, patibulum quom habebis. “I suspect you’re doomed to die outside the gate, in that position: Hands spread out and nailed to the patibulum” (Miles Gloriosus, Lines 359-360).
Here Plautus clearly states that the arms would be stretched out (not above the head) and nailed to the patibulum or the cross beam.
In another play Mostelleria, Plautus uses the term double nailed.
Ego dabo ei talentum, primus qui in crucem excucurrerit; sed ea lege, ut offigantur bis pedes, bis brachia. “I’ll give two hundred pounds to the first man to charge my crux and take it — on condition his legs and arms are double-nailed, that is” (Mostellaria, 359-360).
Double nailed is another clear alluding to requiring more than one nail which indicates the crux being a cross shape and not a single beam.
And again Plautus highlights the punishment of patibulum, the carrying of the cross beam by the criminal and then being nailed to the crux.
Patibulum ferat per urbem, deinde adfigatur cruci. “Let him bear the patibulum through the city; then let him be nailed to the crux” (Carbonaria, fr. 2).
2 very clear and distinct parts clearly showing 2 not one beam.
Seneca (c. 4 B.C.-A.D. 65)
Cum refigere se crucibus conentur, in quas unusquisque vestrum clavos suos ipse adigit, ad supplicium tamen acti stipitibus singulis pendent; hi, qui in se ipsi animum advertunt, quot cupiditatibus tot crucibus distrahuntur. At maledici et in alienam contumeliam venusti sunt. Crederem illis hoc vacare, nisi quidam ex patibulo suo spectatores conspuerent! “Though they strive to release themselves from their crosses—those crosses to which each one of you nails himself with his own hand–yet they, when brought to punishment hang each one on a single stipes; but these others who bring upon themselves their own punishment are stretched upon as many crosses as they had desires. Yet they are slanderous and witty in heaping insult on others. I might believe that they were free to do so, did not some of them spit upon spectators from their own patibulum!” (De Vita Beata, 19.3).
Video istic cruces non unius quidem generis sed aliter ab aliis fabricatas: capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscena stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt. “Yonder I see crosses, not indeed of a single kind, but differently contrived by different peoples; some hang their victims with head toward the ground, some impale their private parts, others stretch out their arms on a patibulum” (De Consolatione, 20.3).
Tacitus (c. A.D. 56-c. 120)
Rapti qui tributo aderant milites et patibulo adfixi. “The soldiers stationed to supervise the tribute were seized and nailed to the patibulum” (Annals, 4.72).
“Men weep and bewail their lot, and curse Cadmus with many curses for putting Tau into the alphabet; for they say that their tyrants, taking his body as a model (somati phasi akolouthésantas) and imitating his shape (mimésamenous autou to plasma), have fashioned similar-looking timbers (skhémati toioutói xula) to crucify (anaskolopizein) men upon them, and the vile device is even named (eponumian) after him (i.e. sTAUros). Now, with all these crimes upon him, does not Tau deserve to die many times over? As for me, I think the only just thing to do would be to punish Tau on what has been made in his own shape (tó skhemati tó hautou), for the cross (ho stauros) owes its existence to Tau, but its name to man (hupo de anthrópón onomazetai)” (Lis Consonantium, 12).
There are even more examples that can be used which I shall include in the extended version of this writing.
As it has been shown that instruments of execution that consisted of more than one piece of timber were being used by the Romans at the time of Jesus then it would have to be shown by the JW that another word and not Stauros was used to refer to that particular instrument of execution.
The argument that Jesus died on a stake and not a Cross (shape irrelevant to this writing) fails when it is examined in more detail. It would seem that the JW are so concerned with the shape, specifically the T shape cross that they are willing to dishonestly argue for a single beamed stake.
There is more than enough supporting evidence that Jesus died on a device that consisted of 2 pieces of wood.