ALL Bible versions are the same…..it doesn’t matter which one you use….right?

Get a NKJV they said……it’s just the KJV without the thee’s and yee’s they said…….ummmm not quite I said.

 

Did the King of Egypt come up AGAINST or come to the AID (help) of the King of Assyria?

The KJV says that the King of Egypt went up against the king of Assyria

 

2 Kings 23-29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

However the NIV says the king came to help of the King of Assyria

2 Kings 23-29 While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo. NIV

 

There is a BIG difference between coming to help of someone and coming against them.

The NKJV, the supposed updated KJV, now easier to read but essentially the “same as” the KJV,  has the wording AID which is just another word for help.

 

2 Kings 23- 29 In his days Pharaoh Necho king of Egypt went [a]to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him. NKJV

 

The NKJV goes against the KJV here.

 

The Hebrew word translated as help and Aid in the NIV and NKJV respectfully and against in the KJV is עַל־ ‘al-  it has a number of meanings, upon, over, Above and AGAINST being some. It does NOT mean help or aid.

 

There is no Hebrew manuscript that reads either like the NIV, help or the NKJV, Aid.

The JPS Tanakh 1917 reads as the KJV, Against

2 Kings 23-29 In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

The Modern Greek reads against

 

2 Kings 23-29 “Εν ταις ημεραις αυτου ανεβη ο Φαραω-νεχαω, βασιλευς της Αιγυπτου, κατα του βασιλεως της Ασσυριας επι τον ποταμον Ευφρατην.

Kata means against.

Also reading AGAINST includes but not limited to

Wycliffe 1395, Miles Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew’s Bible 1549, the Bishop’s Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Douay-Rheims 1610, the Revised Version 1885, Young’s literal 1898, The American Standard Version 1901, Darby 1890,  Douay Version 1950, World English Bible 2000, The New Berkeley Version in Modern English 1969, Amplified Bible 1987, New Simplified Bible, The Koster Scriptures 1998, The Apostolic Polyglot Bible 2003, A Conservative Version 2005, Complete Apostle’s Bible 2005, The Hebrew Transliteration Scripture 2010, The New European Version 2010, The Jubilee Bible 2010, the 2011 Common English Bible (a critical text version), The New Brenton Translation 2012, The Concordant Version 2012, the Hebrew Names Version 2014, The Modern English Version 2014 and The Tree of Life Version 2015.  

 

The Hebrew English Bible mechon-mamre reads

2 Kings 23-29  In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

בְּיָמָיו עָלָה פַרְעֹה נְכֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, עַל-מֶלֶךְ אַשּׁוּר–עַל-נְהַר-פְּרָת; וַיֵּלֶךְ
הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ, לִקְרָאתוֹ, וַיְמִיתֵהוּ בִּמְגִדּוֹ, כִּרְאֹתוֹ אֹתוֹ.

 

Chabad online Hebrew/English Bible also reads against

2 Kings 23-29 In his days, Pharaoh-Neco went up against the king of Assyria by the Euphrates River, and King Josiah went toward him, and he killed him in Megiddo when he saw him.

בְּיָמָ֡יו עָלָה֩ פַרְעֹ֨ה נְכֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם

עַל־מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר עַל־נְהַר־פְּרָ֑ת וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֚לֶךְ 

יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙ לִקְרָאת֔וֹ וַיְמִיתֵ֙הוּ֙ בִּמְגִדּ֔וֹ כִּרְאֹת֖וֹ אֹתֽוֹ:

The complete Jewish Bible even states ATTACK (which is what to go against means)

2 Kings 23-29 During his time Pharaoh N’khoh king of Egypt went up toward the Euphrates River to attack the king of Ashur. King Yoshiyahu went out to oppose him; but at Megiddo, Pharaoh spotted Yoshiyahu and killed him.  CJB

 

Let’s look at a couple of commentaries on the verse.

Matthew Henry – “The king of Egypt waged war, it seems, with the king of Assyria: so the king of Babylon is now called. Josiah’s kingdom lay between them. He therefore thought himself concerned to oppose the king of Egypt, and check the growing, threatening, greatness of his power; for though, at this time, he protested that he had no design against Josiah, yet, if he should prevail to unite the river of Egypt and the river Euphrates, the land of Judah would soon be overflowed between them. Therefore Josiah went against him, and was killed in the first engagement.”

 

The Pulpit Commentary – “The “King of Assyria,” against whom Pharaoh-Nechoh “went up,” was probably Nabopolassar, the father of Nebuchadnezzar. His proper rifle was “King of Babylon,” which is what Nebuchadnezzar always calls him; but the Jews not unnaturally regarded him as the inheritor of the Assyrian empire, as indeed they regarded the Persian monarchs also (Ezra 6:22), and therefore gave him the title of “King of Assyria.”

 

John Gill – “In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up AGAINST the king of Assyria to the river Euphrates; to Carchemish, a city situated upon it; see 2 Chronicles 35:20, the king he went against was the king of Babylon, who had conquered the Assyrian monarchy, and therefore called king of it.”  

This really is simple. The NIV and the NKJV are both FACTUALLY and scripturally incorrect in the rendering of this verse to help and to the Aid.

 

Yet another example of the modern versions corrupting the text.

The KJV (and many others it must be said here) that renders this verse as against are correct.

 

Forget the NKJV its isn’t simply an updated KJV… if you want a Bible that reads like the KJV, get a KJV.

 

Categories: Why KJV only?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *